close

手語版
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裏面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。影視作品的對話字幕,一般出現在螢幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方,將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容

口語語言的必要成分是語音、詞彙和語法。而手語就以不同的「手形」和動向代替了語音這部分的分工。有些地方的手語研究工作者會把基本手形加以編碼(以美國手語字母為基礎),情況就像口語語言使用者為每個音素標音,技術上,手語使用者就可以使用這些「音標」,再加上箭頭以表示動向,作為以手語為本的簡單的書面記錄形式,而不需要動輒拍照或畫圖來作書面記錄。


​​口述影像版
視障口述影像服務(英文:audio description,或descriptive video service),簡稱口述影像,是一種透過口語或文字敘述,將視障者無法接收的影像訊息轉換成言辭符號,讓視障者也能克服視覺障礙,協助他們克服生活、學習和就業環境中各種影像障礙的服務。簡單地說,口述影像就是把「看見」的「說」出來。

視障口述影像服務與應用的範圍從對電視、電影、戲劇、博物館展覽、自然景觀的口語描述、到教科書插圖之文字解說等,乃至對任何視覺屬性之傳播媒介訊息的口語轉述皆屬之

口述影像便是在不干擾正常節目的聲音訊息和對白的情況下,將影片中的視覺成分,如空間布景、場景、人物表情、動作等用語言加以解釋與描述的技術

視覺障礙不只是感知的障礙,還影響「理解、思考、記憶、創造、溝通」等能力的發展。因此「視障口述影像服務」不但協助視障者將無法接收的影像訊息轉換成言辭,以克服生活、學習和就業環境中各種影像障礙,透過「視障口述影像服務」更能累積視障者影像訊息的養分、彌補缺損,增進視障者融入社會文化的能力,也讓視障者和親友藉由共同觀賞、共同參與、共同分享,建立互動與共同記憶,真正融入家庭與社會文化生活。因此,「視障口述影像服務」是一種深具社會意涵的服務工作

認識手語字幕與口述影像認識手語字幕與口述影像
歡迎按讚(推)並訂閱 劉詩娟花園粉絲專頁劉詩娟花園頻道,一起來認識我的世界。

arrow
arrow

    劉詩娟 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()